學會在人間吃苦忍耐,
你就會得到幸福。

Those who learn to endure suffering
and exercise forbearance in this world
attain happiness.

——————————–

人間留一點遺憾並不是一件壞事,
人生需要一些經驗教訓。

A fall in the pit, a gain in the wit.
It is not always bad in life to experience
a little regret.

——————————–

功德儲存消業障,功力增長變能量。

The accumulation of merits and virtues
works to eliminate karmic obstacles;
heightened spiritual power will be
transformed into positive energy.

——————————–

理解別人,才能感動自己。

Only when we understand others can we
truly have some sense of awakening.

——————————–

一切隨緣,就擁有了自性。
Accord with conditions
and you will discover your ’self nature ’.

——————————–

感恩永遠不要忘記,
名利永遠不能貪戀。

Never forget to be grateful;
never get attached to fame and wealth.

——————————–

快樂在滿足中求,煩惱來自欲望。

Happiness arises from contentment;
afflictions arise from desires.

——————————–

性情溫和,心胸開闊,
寬容別人,隨緣自己。

Maintain a warm temperament
and an open heart;
be generous towards others and accept
conditions as they arise.

——————————–

學佛人要有理智,理智來自於禪定。

Buddhist practitioners
must think rationally;
reason arises from meditative concentration.

——————————–

記別人的缺點在心中,就是幫別人背業。

To remember the faults of others is to bear
the burden of their karmic obstacles.

——————————–

在人間成住壞空的名聞利養,儘量不要留。

All the fame and wealth in the world are
subject to the cycle of formation,
existence, decay and emptiness.
We should never rely on them.

——————————–

為眾生著想,就是一種供養。

To act in the interest of other sentient beings
is a form of offering.

——————————–

學佛人就是要剛正不阿、嚴守五戒,
智慧充裕、救度眾生、
法喜充滿、功德無量!

As Buddhist practitioners,
we must be morally upright,
observe the five precepts,
develop infinite wisdom,
help sentient beings spiritually awaken
and be filled with Dharma joy.
Only then can we accrue immeasurable
merits and virtues.

——————————–

追求人間最終就是空,
追求精神境界就是有。

Pursuit of worldly desires ends with
emptiness, whereas the pursuit of
spirituality results in existence.

——————————–

真正有智慧的人:精神上戰勝自己,
行為上控制自己,語言上慈悲自己。

Truly wise people
can overcome themselves mentally,
exercise self-control over their actions,
and are kind with their words.

——————————–

現代社會想開了就叫不折磨自己,
想不開就是在折磨自己。

In modern society, we avoid torturing
ourselves when we can think clearly.
Not thinking clearly is to torture ourselves.

——————————–

求菩薩要真誠讓菩薩感動,
菩薩一定幫你。
自私的人不會受到菩薩和護法神保佑的。

We must be sincere
when we pray to Bodhisattvas.
When Bodhisattvas are moved by our
sincerity, they are sure to help us.
Selfish people will not receive the protection
and blessings from Bodhisattvas and
Dharma Protectors.

——————————–

什麼叫充實?幫助別人。
什麼叫修心?改變自己。
什麼叫開悟?放下自己。

What is meant by fulfillment?
It means helping others.
What is meant by cultivating the mind?
It means changing yourself.
What is meant by awakening?
It means letting go of your ego.

——————————–

只有破了無明才能明心見性。

Only when we eliminate our own ignorance
can we truly understand our mind and see
our true nature.

——————————–

修行中的點點滴滴都是悟的契機。

The dribs and drabs of progress in the course
of cultivation create the condition for
enlightenment.

——————————–

要捨去人間的名利,
克服自身心中的雜念,
洗滌意識當中的濁念,
才能輪迴永斷,一世修成!

We must let go of fame
and wealth of the material world,
reign in our distracting thoughts,
and cleanse our minds of impurities.
Only then can we transcend the cycle of
rebirth for good and attain enlightenment
in one lifetime.

——————————–

學佛人要在困難中進步,
在苦難中理解,
在障礙中解脫。

Buddhist practitioners must seek progress in
the midst of difficulty, gain understanding in
the midst of suffering and attain liberation
in the midst of hindrance.

——————————–

修心是一種悟性,
是一個超脫自我的階梯。

Cultivating the mind entails the potential for
enlightenment.
It is a stairway to transcending the self.

——————————–

真正學佛的人,要調和自己的心性,
要調到溫養,心念不急不躁,
一切煩惱都會消掉,就會流露出法喜。

True cultivators must regulate their
emotions until their hearts reach a state of
tranquillity, neither irascible nor agitated.
When all vexations and worries are
eliminated, Dharma joy will naturally emerge.

——————————–

想擁有大智慧,就要多聽別人的意見,
接受眾生的佛性,增強自己的佛根;
還要謙虛謹慎、戒驕戒躁。

Those who seek great wisdom must listen
more to others’ views, accept the Buddha
nature of sentient beings, and strengthen the
root of their own Buddha nature.
Additionally, they must remain humble,
diligent, and guarded against arrogance and irascibility.

——————————–

三世因果中講:
今世不好好珍惜福報,
臨終走時福報決定你去什麼道。

According to the cause and effect of the three
periods of time (past, present and future),
if you fail to cherish your blessings in this life,
the remaining blessings at the time of your
death determine the realm into which you will be reborn.

——————————–

佛法的法意:
認識人間真諦、
開悟解脫意義、
擁有佛性意識。

The true meaning of Dharma is to
understand the truth of this human world;
to be awakened and liberated;
to possess Buddha nature and
consciousness.

——————————–

佛的心任何時候都能定下來,
行住坐臥中都不離甚深之微妙。

The Buddha’s mind can remain still at any
time. It never departs from the profound
subtlety of this state, whether walking,
living, sitting or sleeping.

——————————–

常樂我淨自性定,常悟我得自性慧,
常圓無執自性戒,常滿無漏戒定慧。

With constant joy and pristine purity, one is
able to attain concentration of the mind.
When one is constantly awakened,
one gains inherent wisdom.
When one cultivates to perfection without
attachment, one observes discipline by nature.
When one attains perfection without
contaminants, one gains discipline,
meditative concentration and wisdom.

——————————–

六識無明,薰識為緣。
六根清淨,五蘊自明。

Ignorance, perpetrated by the six
consciousnesses,
fulfils existence of conditions.
With purity of the six sense organs, purity of
the Five Aggregates naturally prevails.

——————————–

了卻生死,悟出真諦,
修出境界,圓悟圓見,
即見真佛。

When one is able to transcend the cycle of
birth and death, be awakened to the truth,
cultivate and elevate one’s level of
spirituality, and perfect one’s wisdom and
insight, the true Buddha will be seen.

——————————–

合乎眾生之心,就是隨緣之心。

When you think what sentient beings think,
this mind is one in accordance with conditions.

——————————–

悟性就是理解力。

The potential for enlightenment is
the ability to understand.

——————————–

修心要:
寂然明靜心不動,
觀察一切法如夢。

Cultivating the mind requires a quiet,
clear and still mind, and the ability to
observe all phenomena as akin to dreams.

——————————–

不種菩提因,怎聞天上法。

How will you hear the heavenly Dharma
if you don’t plant the Bodhi seeds?

——————————–

學佛人要:護持正法,攜蓮回家。

It is a must for Buddhist practitioners
to protect the proper Dharma
and return home with a lotus in hand.

——————————–

修心性,修成佛性;
寂滅一切自性,就是高境界。

Cultivate your mind
to attain your Buddha nature.
An innately quiet nature
is the highest level of spirituality.

——————————–

若見緣起即見法,即見法相見緣起。

If you see the arising of conditions,
you see the Dharma immediately.
To see the characteristics of Dharma is
to see the arising of conditions.

——————————–

守住身口意,
不講無謂話、不談無聊話,就叫閉關。

Guard against committing karma of body,
speech and mind, and refrain from engaging
in meaningless and frivolous talks.
This is cultivation in quiet seclusion.

——————————–

是心是佛,非心非佛,以空返性。

This very mind is the Buddha.
Without the mind there is no Buddha.
Recover our innate nature with emptiness.

——————————–

“欲愛”長養一切煩惱,
為生死輪迴的根本。

Desire and love breed all kinds of afflictions
and form the basis for the cycle of
birth and death.

——————————–

聖人學會三戒:
少之時,血氣初定,戒之在色;
壯年也,血氣方剛,戒之在爭;
其老也,血氣漸衰,戒之在得。

A sage should observe three stages of
self-discipline.
In youth, his physical capability is not fully
settled and he should guard against lust.
In his prime when his physical capability is
solid, he should guard against contention.
In old age his physical capability is
declining, he should guard against greed.

——————————–

能瞭解佛性的人,就是懂佛法的人。

Those who understand the Buddha nature
will understand the Dharma.

——————————–

放下,就是從煩惱中走出來。

To let go is to walk out of
the shadow of affliction.

——————————–

心外求佛即非佛,知幻離幻即是佛;
非心非物亦非佛,即心即緣才是佛。

If you seek the Buddha outside of your mind,
you won’t find the Buddha.
When you know everything is
illusory and are able to steer clear of it,
you will find the Buddha.
If you can’t see the nature of the mind and
matter, you won’t find the Buddha.
This very mind and the condition is the Buddha.

——————————–

學歷是銅牌,
能力是銀牌,
人脈是金牌,
思維是王牌。

Academic qualifications are like a bronze
medal; capability is like a silver medal;
popularity is like a gold medal;
one’s thoughts are the king of all medals.

——————————–

放下瞋恨心,培養慈悲心;
放下放逸心,培養精進心;
放下意識障礙,擁有菩薩般若智慧。

Let go of hatred and nurture a
compassionate heart; let go of slothfulness
and nurture a diligent mind.
One who lets go of mental hindrances will
attain the Prajna wisdom of Bodhisattvas.

——————————–

修成正果,就是修出人間境界,
擁有菩薩的境界。

To attain the level of proper faith and proper
mindfulness is to transcend the human
realm and attain the Bodhisattva’s level of spirituality.

——————————–

慈悲解脫對他人的煩惱,
忘記自己達到無私的境界。

Be compassionate and free yourself
from worries about others;
forget about yourself and you will reach
the selfless level of spirituality.

——————————–

生命是靠時間來延續的,
浪費時間等於浪費生命。

One’s life depends on the continuation of
time; to waste time is to waste one’s life.

——————————–

心中只要正能量,天天法喜。
觀世音菩薩的光照到哪裡,哪裡亮,
天天都有,看你能不能得到;
心態控制好很重要,
心中有太陽,即使下雨,
過後,還能繼續享受彩虹和陽光。

As long as the mind is filled with positive
energy, one will experience the joy of
Dharma every day.
Wherever Guan Yin Bodhisattva’s light
shines, all will be illuminated every day.
It all depends on whether you can receive it.
It is very important to skilfully control your
mental state; keep the sun in your mind so
that even if it rains, you can keep enjoying
the rainbow and sunshine afterwards.

——————————–

佛台是金木水火土五行俱全。
菩薩就是金的,花是長在土裡的,
木是香,水就是供水,火是油燈。
五行的運作家裡就會幸福。
五行就是行雲,行雲就會流水,就是財運。

The Buddhist altar consists of all Five
Elements of gold, wood, water, fire and earth.
Bodhisattvas represent the gold, flowers
grow in the earth, the incense is the wood,
water is contained in the offering of water,
and the oil lamp represents fire.
The Five Elements work together to bring
good fortune to one’s home. They work as
floating clouds representing flowing water,
which signifies prosperity.

——————————–

離開世間想法,覺悟就會提高。

One who departs from mundane thinking
can enhance their level of awakening.

——————————–

能恒順眾生的人,具有圓融的智慧。

Those who can constantly accommodate
sentient beings, inherently possess perfect
wisdom.

——————————–

智慧是從本性中長出來的,
真正的純潔就是回歸本性。

Wisdom develops from one’s innate nature;
true purity is to return to one’s innate nature.

——————————–

人間的財色名食睡會影響修行,
懺悔和精進才能修成。

Wealth, lust, fame, food and sleep in the
human realm will affect one’s cultivation.
Only through repentance and diligence can
one succeed in spiritual cultivation.

——————————–

人活在世界上不容易,不要給自己找麻煩。

It is not easy to live in this world;
do not make trouble for yourself.

——————————–

想一世修成,不能有任何雜念。

Those who wish to attain enlightenment in
one lifetime must not have any shred of
distracting thoughts.

——————————–

跟著觀世音菩薩天天向上走;
跟著私心雜念天天往下走。

Those who follow Guan Yin Bodhisattva will
ascend upwards every day.
Those who indulge in unwholesome thoughts
and in benefitting only themselves will
descend downwards.

——————————–

修行全部靠自己,不能去怪別人,
要自利利他、自律律他,
心才會變得越來越慈悲。

Cultivation depends entirely on ourselves.
We must not blame others.
Instead, we must work for the benefit of
ourselves as well as others, and to discipline
ourselves as well as others.
Only then can our hearts become
increasingly compassionate.

——————————–

你比苦強,就戰勝了苦;
苦比你強,苦就欺負你。

If you are stronger than adversity,
you defeat adversity.
If adversity is stronger than you,
you are defeated by it.

——————————–

有智慧的人,永遠不斤斤計較,
永遠不把別人的壞記在心中;
他只會把善良放在心中,釋放慈悲光芒。

People with wisdom never engage in petty
calculations or keep others’ faults at heart.
Instead, they will carry only kindness within
them, emanating the light of compassion.

——————————–

學佛修心,悟性很重要。
不開悟的人,天天在造業。

The potential for enlightenment is very
important in practising Buddhism and
cultivating the mind.
Those who are not awakened create negative
karma every day.

——————————–

少麻煩別人,少消福報,
能自己做的一定要自己做。

You will use less of your blessings if you
bother other people less and try your best to
do things yourself.

——————————–

做事情要鍛煉六波羅蜜,
六波羅蜜中忍辱最重要,
不能忍辱成不了佛。

We must cultivate the six Paramitas in our
daily dealings.
Forbearance is the most important among
them. Those who are unable to practise
forbearance cannot achieve Buddhahood.

——————————–

人要用菩薩的境界裝滿自己的頭腦,
要內修不著外相。

We must fill our minds with Bodhisattva’s
noble qualities; we must cultivate internally
and not attach to external appearances.

——————————–

每天在人間,
子裡要想著天上的事你就成功了。
想著人間的事,
就會墮落,就會貪瞋癡,越想越愚癡。

If you think every day of the heavens while in
the human realm, you are successful.
If you think only of human matters,
you will degenerate and stoop to the level of
greed, hatred and ignorance.
The more you think of these unwholesome
things, the more ignorant you will be.

——————————–

把別人當傻瓜的人,永遠是最傻的;
把別人當菩薩的人,你就是菩薩。

If you regard others as fools,
you are the most foolish of all.
If you regard others as Bodhisattvas,
you are a Bodhisattva.

——————————–

修養就是修出佛的境界,養出慈悲心;
修正錯誤,養成佛性。

Being civilised is about attaining Buddha’s
level of spirituality by cultivation,
and nurturing and compassion.
It involves correcting mistakes and
developing the Buddha nature.

——————————–

真修實修視為智,假修不修視為癡。

Those who practise Buddhism genuinely
are regarded as wise.
Those who pretend to practise Buddhism or
do not practise at all are regarded as ignorant.

——————————–

人間有智慧,福壽延綿;
修行有智慧,早登極樂。

Wisdom in the human realm means good
fortune and longevity; wisdom in spiritual
practice means early ascension to the Pure Land.

——————————–

從別人身上吸取教訓,
體悟人生就是智者。

The wise are those who learn from others’
mistakes and realise the true meaning of life.

——————————–

修行人要懺悔、要精進,可得大智慧。

Buddhist cultivators must repent and be
diligent in order to attain great wisdom.

——————————–

修心修的就是一個覺,
覺是本性,悟出自己的正能量。

When it comes to cultivating the mind,
what we cultivate is a kind of awakening.
This awakening is our innate nature;
we need to learn to realise our positive energy.

——————————–

學佛人要把任何犯錯的外因條件
全部斷除。

Buddhist practitioners must eliminate
completely all external conditions and
potential causes of wrongdoing.

——————————–

自己能管住自己的身口意,就叫自律。

Being able to control one’s actions,
speech and mind is called self-discipline.

——————————–

人生在世:慈悲、懺悔、精進。

Life in this world should focus on
compassion, repentance, and diligence in
spiritual cultivation.

——————————–

覺悟之後把人間看淡,
在色界中想到空,在空中想到快樂、法喜。
菩薩給我們的是
了悟心性之後色界帶來的快樂!

After awakening, one views everything in
this human realm with equanimity.
Think of emptiness while in the physical
world, and think of joy and Dharma bliss
within emptiness.
Once we come to realise our innate nature,
what Bodhisattvas give us is the joy
and relaxation derived from a kind of
liberation in whatever we do in this world.

——————————–

學佛人心中裝有佛性,才會快樂無憂。

Buddhist practitioners whose hearts are
filled with Buddha nature will experience joy
and the absence of worries.

——————————–

修行是很艱難的爬山路,
爬上頂後,才是一條喜悅的路。

Cultivation is a very difficult climb.
Only when we have reached the summit does
it become a path of joy.

——————————–

學佛就是做人,在人間學佛真的不容易。
人太嚴厲,沒有慈悲心;
太慈悲了,容易受傷害。

Practising Buddhism is about how to
conduct oneself.
It is far from easy to practise Buddhism in
the human realm.
If you are too strict,
you tend to lack compassion.
If you are too compassionate,
you are easily hurt.

——————————–

認識就是精進,實修才能成功,
不認真很快就會被淘汰。

To achieve the right understanding of
nature is to be diligent.
Only true cultivation will lead to success.
Those who do not cultivate seriously will be
left behind.

——————————–

修心要修內心、有道德、
內心平靜、沒有對不起的人,
心中會升起無限的能量,
因為心中乾淨,就會充滿無限力量和能量。

In cultivation, we must cultivate from within
and possess integrity.
If our inner minds are calm and we have a
clear conscience, limitless power will arise in
our minds, because with a pure mind we will
possess infinite strength and power.

——————————–

真正的學佛放空自己,
放下自己,一切隨緣。
要原諒別人,自己就能解脫。

To truly practise Buddhism, we must empty
ourselves, let go of our ego, and fully accord
with natural conditions.
When we forgive others, we liberate
ourselves.

——————————–

師父是一個鬧鐘,叫醒你們;
師父是一個電風扇,讓你們冷靜;
師父是一個電燈,照亮你們的前程;
師父,用慈悲之水,滋潤你們的心田。

The Master is an alarm clock that wakes you
up; the Master is a fan that cools and calms
you down; the Master is an electric light that
illuminates your path ahead; the Master
uses the water of compassion to nourish your mind.

——————————–

學佛做人要記住:
開心時講話易失信,怒時講話多失體。

When practising Buddhism and conducting
oneself, one must remember that it is easy to
lose trust when one speaks in happiness;
it is easy to embarrass oneself when one
speaks in anger.

——————————–

想改變命運:
要懂知識,要知足常樂減少欲望,
要用環境鍛煉自己。

If you wish to change your destiny, you must
have knowledge, learn to be content,
minimise your worldly desires, and use the
environment to toughen yourself.

——————————–

學佛修心要修生活的波羅蜜,
把生活修圓滿了,你就是人間菩薩了。

Practising Buddhism and cultivating the
mind involves cultivating the Paramita in daily life.
By perfecting one’s life spiritually, you will
become a Bodhisattva in the human realm.

——————————–

紅塵滾滾兩茫茫,忍辱柔和是妙方。

Cycle of rebirth in the human realm
leads to our aimless pursuit of transient
gratification in this world.
Forbearance and understanding are the best
solution.

——————————–

我們要學習常不輕菩薩:
學佛人不能輕視任何人,
一切眾生都是佛,都是菩薩,都要恭敬。

We must learn from Chang Bu Qing
Bodhisattva (who never underestimates
sentient beings).
Buddhists must not look down on anyone.
As all sentient beings are Buddhas and
Bodhisattvas, we must respect them.

——————————–

學佛能放下的人,心中會發出五種香:
善良、慈悲、真性、諒解、智慧。

If you are able to let go in the course of
practising Buddhism, your heart will exude
five kinds of fragrance:
kindness, compassion, truthfulness,
forgiveness, and wisdom.

——————————–

人活著要有希望,要有力量。
希望從力量中來。

One must have hope and energy to live.
Hope comes from energy.

——————————–

學佛廣結善緣,就會去除無明。

Forming positive connections with people
while practising Buddhism will help
eliminate our ignorance.

——————————–

修心主要是:精進和懺悔,
懺悔了就會精進,
精進的人一定會好好懺悔。

Cultivating the mind mainly requires
diligence and repentance.
Repenting will lead to diligence and those
who are diligent will certainly repent sincerely.

——————————–

說是道非,就會被別人說是非。
說話要讓別人開心快樂,
境界的提高用智慧。

If we gossip about others,
likewise others will gossip about us.
Our words should bring
happiness and cheers to others.
It takes wisdom to raise our level of spirituality.

——————————–

心中裝多少眾生,才會有多大能量。
菩薩心中裝著天下眾生,
菩薩就有無限的能量。

The number of sentient beings you
hold in your heart determines
the strength of your spiritual power.
Bodhisattvas keep all sentient beings at
heart, and therefore they possess infinite power.

——————————–

一個學佛人要有肉體之光和智慧之光
才能擁有佛性之光。

A Buddhist practitioner must have light of
the physical body and light of wisdom.
Only then can they possess the light of the
Buddha nature.

——————————–

無我的境界就是菩薩,就是無我相,
把自己都忘記了,心中只有別人。
想超脫六道,必須無我,
這是一個很高的境界。
非我之我,非我非我所,就是覺醒。

One who attains the state of no self is a
Bodhisattva, meaning they have no
attachment to the notion of self.
Forgetting themselves means having only
others at heart.
One who wishes to transcend the six realms
of existence must let go of the self,
which is a very high level of spirituality.
The ’self ’ in ’no-self ’ is the true self,
the Buddha nature.
If you can realise that ’no-self ’ really
is ’no-self ’ in this world, then you attain the
state which is devoid of the self.
This is awakening.

Words of Wisdom Volume 6