“菩薩畏因,眾生畏果”,
敬畏因果的人
可以讓社會充滿和諧與寬容。

Bodhisattvas fear causes, whereas sentient
beings fear consequences.
Those who treat the law of karma with
respect and awe will bring harmony and
tolerance to our society.

———————————–

了斷生死,從慈悲智慧開始。

Liberation from the shackles of death and
rebirth begins with compassion and wisdom.

———————————–

尋找本性的純潔,會發現原有的慈悲。

In the search for our innate pure nature,
we will discover our lost compassion.

———————————–

懂因果、知因緣,
才能知足常樂;
學佛法、消業障,
才能去除煩惱,獲得解脫。

Only when we understand the law of cause
and effect, and the workings of causes and
conditions, are we able to live a life of contentment.
Only when we practise Buddhism and rid
ourselves of karmic obstacles are we able to
be free of afflictions and attain liberation.

———————————–

佛法讓我們破迷開悟,
佛法讓我們擁有不爭不鬥的心理素質,
是培養人類良好性格的開始。

The Dharma enables us to break free from
delusion and attain enlightenment.
It guides us toward a non- antagonistic
approach to life, and leads to the cultivation
of a noble character.

———————————–

常常後悔的人,是一個看不到將來的人。
後悔只會給自己帶來傷害,
只會給自己增加更多煩惱。

One who wallows in regret
cannot see into their future.
Wallowing in regret brings nothing but harm;
by doing so, they only bring afflictions upon themselves.

———————————–

常常記住別人對你好,你會很快樂。
承認別人的優點,會讓自己覺得溫暖;
盯住別人的缺點,會讓自己心中充滿煩惱。
看到別人優點,少看別人缺點,
心中才會越來越光明。

Happiness lies in appreciating
those who are kind to us.
Acknowledging the strengths of others
warms our hearts, whereas finding faults
with others serves only to bring more
afflictions upon ourselves.
Appreciating the strengths of others
and looking beyond their weaknesses brings
forth the light in our hearts.

———————————–

一句好話,有時候可以溫暖人的一生;
一句刻薄的話,有時候會讓人記恨一輩子,
會葬送你婚姻家庭的感情。

A kind word can sometimes make one
feel warm all their lives.
A harsh word, on the other hand, can breed a
lifetime of hatred. It can ruin one’s marriage
and one s family.

———————————–

正確的思維比感情更可靠。
為別人的幸福而活著的人,
一定是熱愛生命的人;
一個有慈悲心、能夠幫助別人、
救度眾生的人,是一個開悟的人,
一定是一個活得非常幸福的人。

Right thinking is more reliable than sentiment.
One who lives for the well-being of others is
someone who has passion for life.
One who is compassionate, always ready to
help and to awaken others spiritually is truly
an enlightened individual. They will live a life
full of blessings.

———————————–

學佛要注重威儀,不在言多,身體力行。

A true Buddhist practitioner is a person of
few words, who is mindful of their demeanour,
and who practises what they preach.

———————————–

人不能在發脾氣的時候決定任何事情,
否則一定會後悔。

Regret awaits those who make decisions in a
fit of anger.

———————————–

世間榮華富貴皆是空,
人間紅塵情愛也是苦;
榮華富貴帶不走,
水中撈月一場空,
一生努力業隨身。
要懂得這些道理,才能真正得到解脫,
才能真正放下自我,才能真正求佛,
才能真正成為佛菩薩。

Wealth and glory are nothing but vanity;
worldly pleasures and romance are nothing
but suffering.
The hard work of our lives will be all in vain,
like trying to capture the moon in the water.
When we leave this human world, we take
with us nothing but our karma.
Only when we understand this concept can
we achieve true liberation, let go of the self,
and attain Buddhahood.

———————————–

悟性是擁有智慧的基礎,
走錯路就是不開悟。

The foundation of wisdom comes from our potential to awaken.
One who takes the wrong path is not yet awakened.

———————————–

調整人心,進入佛心。

The ability to adjust one’s mind leads one to
attain the Buddha’s heart.

———————————–

愚癡的開始就是聽不進別人的規勸,
失敗的開始就是自以為都是對的,
煩惱的開始就是認為
凡事自己都應該擁有一份。

Turning a deaf ear to advice is the beginning of delusion.
Turning a blind eye to one’s mistakes is the beginning of failure.
Always thinking that you should have a fair
share of everything is the beginning of affliction.

———————————–

心像一面鏡子,照見人間的惡,
看到的都是惡形惡狀、惡是非,
久而久之心會成為惡人;
希望我們照見的是人間的一切善,
心中就會擁有一切善良的東西;
如果心能不照見任何事物,
才是照見五蘊皆空。

The heart is like a mirror, reflecting the evil of
the world. If all we see is nothing but vice and
strife, then eventually we will end up turning to evil.
Only when our hearts reflect all the good in
the world will our hearts be filled with kindness.
Only when our hearts reflect nothing will we
be able to see the emptiness of the five aggregates.

———————————–

總是回憶過去,雜念會多;
總是想著未來,妄想會多;
真實面對現實人生,
用智慧去化解和解決矛盾,
才是真修實修。

Constantly reminiscing about the past
results in distracting thoughts; constantly
thinking of the future results in illusion. True
cultivation means being down-to-earth,
facing the reality of life, and resolving
conflicts with wisdom.

———————————–

戒律是拿來律己,不是用於謗人。

Precepts are meant for us to discipline
ourselves, not to defame others.

———————————–

若真修道人,不見世間過。

A true cultivator is utterly indifferent to the
flaws of humankind.

———————————–

一種賭博的人生,心態永遠不能獲得解脫。
學佛人要把人間看成
鍛煉自己心智、積福積德的地方,
把人間看成是累積功德的旅遊點,
旅遊結束之後,一切名利得失均會失去。

There is no way to liberate our minds if we
consider life to be a game of chance.
We Buddhist practitioners should look upon
the human world as a place for training our
minds and for accumulating merits and
virtues. We should regard the human world
as a tourist destination where we can
accumulate merits and virtues.
Once the journey ends, all the wealth and
fame, and all our gains and losses
will be meaningless.

———————————–

人生不可得,無常也是煩惱的根。
把煩惱帶入明天,一定不會明心見性;
只有徹底去除煩惱,
每天快快樂樂開開心心地過日子,
才能真正解脫自己心靈的憂傷。

Throughout our lives, there is nothing we can
truly call ours forever; impermanence is the
root of affliction.
If we carry our afflictions into the following
day, we will never understand our minds and
see our true nature.
Only when we eradicate all our afflictions
can we live our days with joy and free
ourselves from a sorrowful state of mind.

———————————–

不執著人間煩惱,就是慈悲。

Not being attached to worldly afflictions is
an expression of compassion.

———————————–

看輕人間的一切事,看淡人間的一切情,我們才能放下。

To be able to let go, we need to practise
equanimity and loosen our emotional
attachment to everyone and everything in the world.

———————————–

不要以為自己很偉大,
否則會變得非常渺小,被他人看不起。
把握好這條底線,受益無窮;
把握不好,輕則受辱,重則一生受累。

We should never regard ourselves as great, or
we may end up looking small and being
belittled by others.
It will be of great benefit to us to have control
over this end. If we fail, it will, at best, bring
us humiliation, and at worst, have
an adverse impact on our life.

———————————–

要珍惜人生旅途中的善惡因緣,
學佛人要將人生中的緣分看穿,
才能隨緣。

We should cherish all kinds of affinities in
our journey through life, be it positive or negative.
Only when we have insight into the workings
of karmic affinities can we act in accordance
with karmic conditions.

———————————–

換個角度看世界,這個世界很大,
人顯得非常渺小;
要換位思考與朋友的關係,
就會覺得眾生皆具佛性。

Look at the world from a different perspective,
and we will find the world appears vast while
man appears small.
When we put ourselves in other people’s
shoes, we will come to realise that all living
beings possess an innate Buddha nature.

———————————–

千金難買早知道,萬金難買後悔藥,
學佛人要接受現實,
從別人身上看到自己的缺點和不足,
知因懂果,要學菩薩畏因,不學眾生畏果。

It is no use speaking with hindsight or
feeling regret.
We Buddhist practitioners must come to
terms with reality and discover our own flaws
and shortcomings by reflecting on those of others;
Understand the workings of karma, and
emulate Bodhisattvas who fear causes, but
not sentient beings who fear consequences.

———————————–

人生在一聲啼哭中開始,
帶著一生的煩惱最後無奈地離開人間。

Our life begins with a cry at birth, and when
we leave this human world, we bring along
nothing but our lifelong afflictions.

———————————–

我們要用慈悲心和智慧去面對
人間所有的一切,
你會發現你生活的空間豁然開朗;
看到誰都是這麼可愛,你的心態就會可愛,
這時候就有菩提心,就會擁有菩薩的愛。
慈悲的個性勝過卓越的才智,
擁有感恩的心才能身心健康。

When we face everyone and everything in life
with compassion and wisdom, we find
ourselves more open and free.
When we find everyone so pleasant, we will
have a pleasant frame of mind. Then our
Bodhi mind will grow and we will be blessed
with the Bodhisattva’s love.
Having a compassionate heart is far more
important than having superior skills or
intellect; with gratitude comes mental and
physical well-being.

———————————–

善果是因為種善得來的,
孤獨是因為自私得來的,
懷疑是因為害怕得來的,
恐懼是瞋恨得來的,
所以培養好清淨心才能將凡心轉為佛心。

Good karma stems from doing good;
loneliness stems from selfishness;
suspicion stems from fear and fear stems
from hatred. Thus, only when we cultivate a
calm and peaceful state of mind can we turn
our mortal heart into a Buddha’s heart.

———————————–

能愛別人就是福,能理解別人就是慧。

Being able to love others is a form of blessing.
Being able to understand others is a form of wisdom.

———————————–

不要太過於追求人間一點一滴的得失,
放下自己才是智者。

Do not be perturbed by trivial gain and loss
in this world; the wise man is someone who
lets go of themselves.

———————————–

一個沒有智慧的人,因為他的煩惱太多;
一個沒有煩惱的人,
他的智慧一定是充裕的。

A person who is troubled by too many
afflictions is devoid of wisdom.
A person who is devoid of afflictions is full of wisdom.

———————————–

真正的開悟是懂得捨得,
真正的開悟是理解。
無是獲得有的基礎。

A truly awakened person readily performs
the act of giving. True spiritual awakening is
understanding the truth of life.
Only after we have nothing will we start
having something. When someone has no
afflictions, they start gaining wisdom.

———————————–

人生最大的財產是身體健康,
一個人有痛苦的身體,
即使擁有財富享受財富時也是痛苦的擁有,
人生知足就是財富;
人生最大的勝利就是
不生氣、不恨、不瞋,別人拿你沒辦法;
人生最大的成就就是放下執著、
悠然自得、智慧充滿、笑看人生。

Physical health is the biggest asset in life.
If we suffer from ill health,
we will live a wretched life
even if we enjoy abundant wealth.
Wealthy is one who is contented.
The biggest victory we can achieve in life
is to not be angry, or resentful.
In doing so, no one can upset you.
The biggest achievement in life is to be able to
let go of attachment, have peace of mind, be
full of wisdom and view the vicissitudes of life
with equanimity.

———————————–

改變自己才是放下,
修心學佛才能得人間淨土。

Only when we change ourselves can we let go;
only when we cultivate our minds and
practise Buddhism can we make this world a pure land.

———————————–

學佛人應正信,交友要謹慎,
過多交友,參差不齊,
有時會有害無益。
學佛人要交好朋友,要交善知識,
心中有佛、廣結善緣、遠離惡緣。

We as Buddhist practitioners should
cultivate the right faith and be cautious in
making friends. Having too many
acquaintances of varied quality may do us
more harm than good.
We should associate with worthy friends; the
virtuous and the high-minded. We should
nurture the Buddha nature in our hearts, be
connected to positive affinities and keep
negative affinities at arm’s length.

———————————–

在人間每天會發生各種幸與不幸的事情,
平安就是福,平安時要懂得珍惜,
要培養善解的好心態,那就是佛的心態。

Fortunes and misfortunes
are vicissitudes of life.
Being safe and well is a blessing which we
should cherish at all times.
Instil into ourselves a forgiving state of mind.
This is the Buddha’s state of mind.

———————————–

心中的長明燈不熄,才能照亮彼岸之路。

An ever-burning lamp in our heart will
illuminate the path to enlightenment.

———————————–

生命的真實性,就是人間過路客。

We are merely visitors in the world; such is
the reality of life.

———————————–

修心就是修正自己的心態,
修行就是修正自己錯誤的行為。

Cultivating our minds is to change our state
of mind; cultivating our behaviour is to
change our behaviour.

———————————–

一個人如果不能有所捨,必無所成;
要懂得捨,才能得。

We will not achieve anything if we are not
ready to give.
Only when we give, do we gain.

———————————–

修心路上煩惱多,悟者自心守本源,
多劫多難心來化,心中無念福壽延。

The spiritual path to enlightenment is
riddled with afflictions and obstacles.
It is important that the enlightened guard
their inherent Buddha nature.
It takes the mind to overcome whatever
hardship or calamity that comes our way.
Only when one’s mind is devoid of thought
can one be blessed with good fortune and longevity.

———————————–

與其總有一天要放下,
還不如早點把身上的包袱放下,
讓心活得踏實一點,活得開心一點。

It’s only a matter of time before we have to
let go, so why not choose to let go sooner
in order to live a happier and
more peaceful life?

———————————–

什麼是慈悲?
凡是能夠站在別人角度為別人想的人
就是慈悲。

What is compassion?
Compassionate are those who can put
themselves in other people’s shoes.

———————————–

真正弘法的人,要內護外護。
內以誠心誠意弘法,
外以行為、舉止、言表、
行善積德來讓眾生信服,
這樣才能流通佛法,普度眾生。

A true Dharma propagator is one who
guards themselves both internally and
externally. Internally, they are sincere in
propagating the Buddha’s teachings.
Externally, they are virtuous in conduct,
truthful in speech, and performs meritorious
deeds in their effort to lead by example. Such
is how they spread the Dharma and help
sentient beings awaken spiritually.

———————————–

學佛人心中要沒有是非,因為只有因果。

A Buddhist practitioner makes no
distinction between right and wrong, for
there is only the law of cause and effect.

———————————–

用自己的本初來覺醒自己。
改掉自己的缺點就是尊重自己。

Awaken our inner self with our innate nature.
Correcting our shortcomings is a way of
respecting ourselves.

———————————–

要合光即悟,經常與菩薩的佛光接在一起,
你的心就會變得非常的融合,馬上開悟。

When you are constantly connected to the
Buddha Light of the Bodhisattva, your heart
is united as one with that of the Bodhisattva;
you will spiritually awaken at once.

———————————–

福氣是前世所修,德行是今世所為。

Blessings are the result of cultivation in past
lives, whereas virtue is the result of good
conduct in this life.

———————————–

損害他人的人格,
快樂一時,傷害自己一生。

Vengeance is sweet when one undermines the
character of others, but it will quickly
backfire and harm one s whole life instead.

———————————–

學佛人必須要誠實,
如果連誠實都做不到,
就慢慢離開了佛法。

Buddhist practitioners must be honest.
If one fails to meet the most basic
requirement of being honest, then they will
gradually deviate from Buddhist teachings.

———————————–

在一個行動要做出來、在一句話要出口、
在一個思維要形成之前,
問一問自己的本性和自性再去做,
就不會後悔了。

We will have no regrets if we always consult
our inherent nature and true self before
acting, uttering a word or conceiving a thought.

———————————–

真正的駕馭高手,
不是勇敢地去征服風暴,
而是機智巧妙地去避開風暴。

A conqueror, in the true sense of the word, is
not one who is courageous in conquering a
storm, but one who is skilful in steering clear of a storm.

———————————–

珍惜現在所擁有的,不要把欲望看得太重,
能夠擁有今天的人才能擁有明天。

Cherish what you have now and tame your
sensual desires. Tomorrow belongs to those
who cherish today.

———————————–

善於學習他人之長處的人,最有智慧。
善於自己控制自己的人,最強大。
能深悉自己擁有的財富者,
知足者,並能將財物施予和幫助別人,
會讓自己過好每一天,
精神愉快的人,是最富有的人。

Wisest are those who are good at discovering
the strengths of others.
Strongest are those who are good at
controlling themselves.
Richest are those who are aware of their
fortune, are content with it, give their wealth
to help others, and live a fulfilling
and happy life.

———————————–

自重並敬重別人的人,是最值得敬重的。

One who respects themselves, as well as
others, is most worthy of respect.

———————————–

用菩薩的智慧開啟我們心靈光明的本性,
才能在人間過得越來越舒暢。

Only when we develop our inherent bright
nature can we live a happy and carefree life.

———————————–

一個人將恨一直積壓在心中,
時間長了一定會發芽;
一個人把愛多一點放在心中,
時間長了一定會慈悲。

If we hold hatred in our heart, it will
germinate over time.
If we nurture love in our heart, we will
become compassionate over time.

———————————–

生命是靠著相互依賴而存在的,
人是靠著別人幫助讓自己茁壯成長的,
世界上每一個人
都要靠別人的幫助才能成功。

Life is sustained by interdependence. We
grow strong with assistance from others. In
this world, everyone has to rely on one
another in order to achieve success.

———————————–

低頭並不是承認自己不如別人,
而是一種不卑不亢的姿態。
也許很多人出類拔萃,
但不要忘記,人外有人天外有天,
時時不忘低下自己高昂的頭,
保持謙卑的態度,踏踏實實做事,
反而會讓別人更高看你。
真正的成功者就算低著頭也會有光芒,
一樣會得到別人的尊重和敬佩。

Bowing one’s head does not mean one is
inferior to others. It is merely a
manifestation of one’s great composure.
There are many who stand head and
shoulders above others. Do not forget that
there are always other more superior people
to rise above them.
Those who are humble and steadfast in work
are always held in high esteem. A successful
man will not lose his shine even if he lowers
his head; he will be respected and admired all the same.

———————————–

人生的意義就是要改變自己、回歸自我。
用自己最好的一面對待眾生,
改正不好的習慣和脾氣,找回真我,
這就是佛法界講的自我圓滿。

The true meaning of life is to change
ourselves and to return to our true nature.
We must show our best side when interacting
with others. Concurrently, through correcting
our bad habits and temper, we will find our
true self. This is what we call
‘self- perfection’ in Buddhism.

———————————–

人不能生氣,不要與別人爭,
爭來的是假的,修心修來的才是真的。

Do not get angry and contend with others.
Whatever is obtained by way of contention is
a delusion; only what is gained by way of
spiritual cultivation is real.

———————————–

佛教讓我們活在這個世界上,
要活出真正生命的價值來。
一個有智慧的人放得下、看得開、
想得明白、過得自在;
一個人如果想通了,
做事就會通達,內心就會通泰。

Buddhism enables us to gain the true value
of life in the world.
The wise are able to let go, take things easy,
have a positive frame of mind
and live their lives with ease.
If we can reach a thorough understanding of
reality, we can succeed in what we do. As a
result, our minds will be calm and relaxed.

———————————–

有欲望而不執著,有求而不貪,
求佛心態越平衡,就會放下越多。
心態平衡的人就會淡定、坦然、從容,
六根清淨,萬事不擾。

Though you may have desires,
you should not cling to them.
Seek them, but do not be greedy.
When you have a balanced state of mind in
seeking blessing from the Buddha, you will be
able to let go of more attachments. One who
has a balanced state of mind will be
composed, calm, pure with respect to the six
sensory faculties and remain unperturbed
whatever situation may arise.

———————————–

佛法說
“知其人之心為吾之心,是為智”,
懂得別人的心,才能懂得自己的心;
懂得別人的意,
才能明白真正在世界上生活的含義。
我們偉大的菩薩最知道人間的孩子受的苦,
所以觀世音菩薩媽媽才說“有求必應”。

According to Buddhism, “Wisdom is to
understand another s heart as our own.”
Only when we understand other people’s
hearts can we understand our own.
Only when we understand other people’s
thoughts can we understand the true
meaning of life in the world.
Our great Bodhisattva is fully aware of Her
children’s suffering in the human world,
hence Guan Yin Bodhisattva says,
“All prayers will be answered.”

———————————–

給別人面子,就是給自己面子;
你希望別人怎樣對你,你就要怎樣對別人;
傷害別人,最終傷害的是自己。

To show due respect toward others is to
respect yourself. Treat others the way you
wish to be treated. If you hurt others, you
will eventually hurt yourself.

———————————–

學佛必須要行善,
不傷害自己又能度到眾生,就是妙法;
能讓別人開悟,又能讓自己度到更多人,
就是智慧。

It is essential to do good deeds while
practising Buddhism.
If you can lead others to practise Buddhism
at no cost to yourself, then you are applying
a wonderful method.
To be able to help others awaken spiritually
and to also allow yourself to introduce
Buddhism to more people is wisdom.

———————————–

學會感恩,
得到別人的幫助更要幫助別人,
要感恩大自然的付出,
感恩父母的教養,
感恩佛情友情,
感恩佛法讓我們開悟。

Learn to be grateful by rendering help to
others when we receive help from others.
Be grateful to nature for nurturing us.
Be grateful to our parents for raising us.
Be grateful to our fellow Buddhists for their friendship.
Be grateful to the Buddha’s teachings for awakening us.

———————————–

手是用來勞動,不是用來索取的;
腦筋是用來思維和懺悔,不是用來偏執的;
讓自己頭腦清醒,經常原諒別人,
才能讓自己不斷進步;
解決問題最好的方法,就是原諒別人。

Our hands are meant for labour, not to seek
material gains.
Our brain is meant for contemplating and
repenting, not for clinging to attachments.
Only when we remain sober-minded and
ready to forgive others are we able to make
constant progress. The best solution to any
problem is to forgive.

———————————–

學佛人一定要心中有一堵牆,
就像電腦要有一堵防火牆,
不管來自於哪裡的病毒,
我們用佛法的智慧
都能把它擋在人間的煩惱之外。

It is important that Buddhist practitioners
erect a wall in their hearts, just as a
computer requires a firewall for protection.
No matter where the viruses come from, we
are able to ward them off with the wisdom
derived from Dharma.

———————————–

我們在苦難叢生的娑婆世界當中,
只要相信菩薩,雖然做不到完美和圓融,
但是只要堅定的學佛,
沿著佛法這條道走下去,
一定能從中受益。

As long as we have faith in the Bodhisattva
and walk the path of Buddhism with
determination, though we are far from being
perfect or tactful, we are sure to reap benefits
from our practice, even if we live in a world
fraught with suffering.

———————————–

要懂得隨緣的人才能自在,
開心的人才沒有煩惱。
如果能放下心中的煩惱,就是開悟。
悟性就是解脫,
懂得快樂的人就是一個開悟解脫之人。

Live in accordance with karmic conditions
and you will enjoy peace of mind; be happy
and you will have no worries.
Let go of your worries and you can attain
spiritual awakening.
Our potential for awakening will bring about
liberation. Those who can be happy are
awakened and liberated.

———————————–

一個人能持戒守法,心就會安定。
安,爾後才能定。
有定性的人才會生出智慧。
這就是佛法講的戒定慧。

One who observes the precepts and the law
will have peace of mind.
Only when one attains peace of mind can one
attain concentration of mind. This, in turn,
gives rise to wisdom. This is the so-called
‘precepts, concentration and wisdom’
in Buddhism.

———————————–

學佛人一定要懂得,為自己的事情,
為私心的事情,都帶著惡意;
為別人的事情,
哪怕就是一點點,都是善良的。

As Buddhist practitioners, we must
understand that doing things for ourselves or
for our own ends is mean-spirited.
Doing something for the benefit of others,
however minor, is considered kind.

———————————–

放下執著,才能破除我執。
我們做人不能有煩惱,
有煩惱的人一定是把自己
看得太大、太高了。

Only when we let go of attachment
can we let go of the self.
Free ourselves from worries. If we are
constantly troubled by worries, it must be
that we think too highly of ourselves.

———————————–

六道中無量無邊的眾生,
我們來到人間都是平等的,
生不帶來死不帶去,
再偉大的人走的時候也是兩手空空。

The infinite number of beings in the
six realms of existence are all equal.
We come and go empty-handed, however
great we may have become.

———————————–

一個人知足,就擁有快樂和富有。
有福氣的人要學會低調,就福壽延綿。

A contented person enjoys
happiness and wealth.
A blessed person should learn to keep a low
profile, then they will be able to prolong their
good fortune and their lifespan.

———————————–

學佛人要懂得知恩圖報。
心有感恩,就會少生怨氣,少生瞋恨心,
時間長了會生出善心,
無怨無悔的為了眾生恆生善心。

We as Buddhist practitioners should find
ways to repay the kindness extended to us.
The more feelings of gratitude we nurture, the
less resentment we will harbour in our heart.
As time goes by, we will develop long-lasting
kindness towards sentient beings with no
annoyance or regret.

———————————–

人最大的缺點就是生氣,
不要自己找氣生,不生哪來的氣?
越生,氣越多。不生氣
是保持身體健康和心靈健康的金鑰匙。

Anger is humankind s biggest weakness.
Do not find excuses to get angry.
Anger only begets more anger.
Taming our anger is the golden key to our
physical and mental well-being.

———————————–

身體髒了,要洗澡。
內臟髒了,要大量喝水,裡面“洗澡”。
《黃帝內經》曾說,水是最好的藥,
大量喝水,可清洗內臟。
精神上“洗澡”用什麼方法?
許願、念經、放生。

We need to cleanse the body when it is dirty.
Similarly, we need to drink plenty of water
to cleanse the internal organs
when they are dirty.
According to the foundational work of
Chinese medicine, Yellow Emperor’s Inner
Classic, water is the best medicine.
Consuming plenty of water
cleanses our internal body.
What is the best remedy for spiritual
cleansing? It is the Three Golden Buddhist
Practices of Guan Yin Citta Dharma Door:
making vows, performing recitations of
Buddhist scriptures and
performing life liberation.

———————————–

放下自己,就是去除心中的分別心、
是非心、得失心、執著心。
放下是一種大度,
是一種徹悟,是一種本性,
唯有放下才能得到真正的解脫。

To let go of the self is to clear a mind that is
filled with discrimination, sense of right and
wrong, gain and loss, and attachment.
Letting go is a manifestation of magnanimity,
a kind of thorough enlightenment; it reveals
our true nature. Only when we let go can we
attain true liberation.

———————————–

心平安了,意念乾淨了,
世界都會對你微笑。
當你對自己微笑的時候,
世界上就沒有煩惱能纏住你;
當你對自己非常真誠的時候,
世界上沒有人能欺騙你。

The whole world will smile at you when your
heart is peaceful and your mind is clean.
When you can smile at yourself, not a single
trouble in the world will affect you.
When you are sincere to yourself, no one in
the world can deceive you.

———————————–

在人間,
什麼路都可以走,唯獨絕路不能走;
什麼路都可以選擇,唯獨歧途不能選擇。
人生的道路很挫折,
但是我們要昂首闊步地走上坡,
你會避開很多彎路、小路、險路。
精進學佛,再長的路也能走過。
學佛不僅僅在於持續,
更重要在於保持正確的學佛方向。

We can take any road in the world,
but never the road to ruin.
We can choose any path, but never the one
that leads us astray.
Despite the many obstacles along the path in
life, we must walk uphill with our heads held
high. In this way, we are able to steer clear of
numerous winding and dangerous small
paths. As long as we are diligent in
practising Buddhism, we can make headway
however long the path may be.
Practising Buddhism is not just about
persistence. What is more important is that
we must be heading in the right direction.

———————————–

懂得快樂的人,
每一天活在世界上沒有不快樂的。
何須頓足捶胸、長吁短歎,
正所謂聽得春花秋月語,
必先識得如雲似水心。
記住:萬物唯心造。

One who knows how to be happy will not live
a day without happiness. It is no use
stamping one’s feet and beating one’s chest
lamenting and moaning.
Only when we understand the ever-changing
mind can we identify people s feelings and
perceptions in relation to their surroundings.
Remember that everything is made from the mind alone.

———————————–

人如果懂得生活的真諦,
就可以從一些微小的事情中獲得快樂;
理解人生無常,就會珍惜和快樂。

When we realise the true meaning of life,
we are able to derive happiness from the
minutest of things. When we understand the
impermanence of life, we will be appreciative and happy.

———————————–

一滴墨汁落在一杯清水裡,
這杯水立刻變色,不能喝了;
一滴墨汁如果融在大海裡,
大海依然是蔚藍色的大海。
為什麼?因為兩者的肚量不一樣。
不熟的麥穗直直地向上挺著,
成熟的麥穗低垂著頭。
為什麼?因為兩者的分量不一樣。
寬容別人,就是肚量;
謙卑自己,就是分量。
合起來,就是一個人的品質。

A glass of water changes its colour and
becomes undrinkable when it is stained by a
drop of ink, whereas the ocean remains blue
even when a drop of ink dissolves in it. Why
is it so? It is because their capacity differs.
Wheat spikes grow straight upwards when
unripe, but they lower their tips when they
ripen. Why is it so? It is because their
substance differs.
We will have more capacity if we practise
tolerance towards others.
We will have substance if we practise
humility. A combination of both is a
sought-after quality.

———————————–

心念散,魂不齊;
心念定,智慧齊。
一個人心念定,
無事是貴人,心常莫造作。
在日常生活中,要用無事來解決這個問題,
不去惹事就不會生非;
要安然,才能平安;
心要平安,才能真正的無恙。

When one’s mind is scattered, one’s soul is
distracted. When one’s mind is concentrated,
one possesses wisdom.
When someone s mind becomes as calm and
still as water, and free of the sense of right
and wrong, they are no longer ordinary
people. Their minds are undisturbed.
This is the approach we should adopt to solve
our everyday problems. If we refrain from
provoking disputes, there will be no conflicts.
When we have peace of mind, we will be safe and well.

Words of Wisdom Volume 3